-
1 den Angriff einstellen
предл.воен. прекращать атаку, прекращать наступление, приостанавливать атаку, приостанавливать наступлениеУниверсальный немецко-русский словарь > den Angriff einstellen
-
2 Angriff
ḿнаступление; атака; нападение; ( авиация) налет- den Angriff abschlagen (abwehren) отражать (отбивать) наступление (атаку)
- den Angriff ansetzen предпринимать (начинать, организовать) наступление (атаку)
- den Angriff artilleristisch vorbereiten подготавливать наступление в артиллерийском отношении; проводить артиллерийскую подготовку атаки
- den Angriff aushalten выдержать удар; отражать удар
- den Angriff einleiten подготавливать (организовать) наступление (атаку); начинать наступление (атаку)
- den Angriff einstellen прекращать (приостанавливать) наступление (атаку)
- den Angriff führen вести наступление; атаковать
- den Angriff im Fluss (er)halten поддерживать безостановочное наступление; продолжать наступление
- den Angriff in der Bereitstellung zerschlagen срывать наступление ударом по противнику, занявшему исходное положение
- den Angriff nähren питать наступление (резервами), наращивать силы наступления из глубины
- den Angriff niederschlagen срывать наступление (атаку); отбивать (отражать) наступление (атаку)
- den Angriff zum Erliegen (zum Scheitern) bringen срывать наступление (противника)
- einem bewaffneten Angriff wiederstehen оказывать сопротивление вооруженному нападению (агрессии)
- sich zum Angriff umgliedern перегруппировываться для наступления (атаки)
- zum Angriff ansetzen (antreten, übergehen) переходить в наступление (атаку)
- zum Angriff vorführen вести наступление; выдвигать на рубеж атаки
- Angriff, abgekürzter наступление с ускоренной подготовкой
- Angriff, allseitiger наступление по сходящимся направлениям
- Angriff auf ausgebaute Stellungen наступление на заблаговременно подготовленную оборону
- Angriff auf einen Flussabschnitt наступление с форсированием водной преграды
- Angriff auf einen nicht voll abwehrbereiten Gegner наступление на противника, поспешно перешедшего к обороне
- Angriff auf Erdziele ( авиация) атака наземных целей
- Angriff auf Gegenkursen ( авиация) атака на встречных курсах
- Angriff auf (verstärkte) Stellungen наступление на заблаговременно подготовленную оборону (укрепленные позиции)
- Angriff aus dem Gleitflug ( авиация) атака с планирования
- Angriff aus dem Zielkurs ( авиация) атака под ракурсом
- Angriff aus der Luft атака с воздуха, воздушный налет
- Angriff aus der unmittelbaren Berührung mit dem Gegner наступление на противника из положения непосредственного соприкосновения с ним
- Angriff aus geringen Höhen ( авиация) атака с малых высот
- Angriff aus großen Höhen ( авиация) атака с больших высот
- Angriff, außenirdischer космическое нападение, нападение из космического пространства
- Angriff, beschleunigter наступление с ускоренной подготовкой
- Angriff, bewaffneter вооруженное нападение
- Angriff, bien(en)schwarmartiger наступление со значительным сосредоточением сил на узком участке фронта и глубоким эшелонированием
- Angriff, blinder ложная атака, демонстрация атаки
- Angriff, einheitlicher одновременное наступление; наступление по единому плану
- Angriff, elektronischer ведение наступления с использованием радиоэлектронных средств (с целью введения противника в заблуждение)
- Angriff, entscheidender (entscheidungs-suchender, entschlossener) решительное наступление (атака)
- Angriff, erfolgversprechender (fortschreitender) успешно развивающееся наступление
- Angriff, frontaler фронтальное наступление, атака (наступление) с фронта
- Angriff gegen einen abwehrbereiten Gegner наступление на противника, заблаговременно перешедшего к обороне
- Angriff gegen einen langfristig zur Abwehr eingerichteten Gegner наступление на долговременную оборону противника
- Angriff gegen einen nicht voll abwehrbereiten Gegner наступление на противника, поспешно перешедшего к обороне
- Angriff gegen örtliche Organe террористический акт против местных органов власти
- Angriff, gemeinsamer совместная атака
- Angriff im Steigflug ( авиация) атака с кабрирования
- Angriff im Sturzflug ( авиация) атака с пикирования
- Angriff im Tiefflug ( авиация) атака на бреющем полете (с малой высоты)
- Angriff in Stoßtruppgliederung ведение наступления штурмовыми отрядами (группами)
- Angriff in Verbindung mit Panzerkräften наступление (во взаимодействии) с тапками
- Angriff, konzentrischer наступление по сходящимся направлениям, концентрический удар
- Angriff, liegengebliebener захлебнувшееся наступление
- Angriff, massiver наступление (атака) крупными силами; массированный удар
- Angriff mit begrenztem (beschränktem) Ziel наступление с ограниченной целью
- Angriff mit beschränkten Kräften наступление малыми (ограниченными) силами
- Angriff, örtlich begrenzter наступление на ограниченном участке; наступление (атака) местного значения
- Angriff, örtlicher наступление (атака) местного значения; локальный удар
- Angriff, rasch aufgebauter наступление с ускоренной подготовкой
- Angriff, rollender массированный налет (бомбардировочной авиации)
- Angriff, schwerer атака крупными силами; мощный удар
- Angriff, steckengebliebener захлебнувшееся наступление
- Angriff, überraschender внезапное наступление (атака); внезапное нападение
- Angriff, umfassender наступление с целью охвата
- Angriff, ungepanzerter наступление (атака) без участия танков
- Angriff unter dem Kurswinkel ( авиация) атака под курсовым углом
- Angriff von hinten ( авиация) атака с задней полусферы, атака с тыла
- Angriff von oben ( авиация) атака сверху
- Angriff von unten ( авиация) атака снизу
- Angriff von vorn ( авиация) атака с передней полусферы, атака с фронта
- Angriff, vorschreitender успешно развивающееся наступление
- Angriff, zangenförmig angesetzter наступление с обходом флангов; наступление по сходящимся направлениям
- Angriff, zügiger решительная (стремительная) атака (наступление)
-
3 Angriff
(m)наступление; атака; нападение; ав. налетden Angriff abschlagen (abwehren) — отражать ( отбивать) наступление ( атаку)
den Angriff ansetzen — предпринимать (начинать, организовать) наступление ( атаку)
den Angriff artilleristisch vorbereiten — подготавливать наступление в артиллерийском отношении; проводить артиллерийскую подготовку атаки
den Angriff aushalten — выдержать удар; отражать удар
den Angriff einleiten — подготавливать ( организовать) наступление ( атаку); начинать наступление ( атаку)
den Angriff einstellen — прекращать ( приостанавливать) наступление ( атаку)
den Angriff führen — вести наступление; атаковать
den Angriff im Fluss (er)halten — поддерживать безостановочное наступление; продолжать наступление
den Angriff in der Bereitstellung zerschlagen — срывать наступление ударом по противнику, занявшему исходное положение
den Angriff nähren — питать наступление ( резервами), наращивать силы наступления из глубины
den Angriff niederschlagen — срывать наступление ( атаку); отбивать ( отражать) наступление ( атаку)
zum Angriff ansetzen (antreten, übergehen) — переходить в наступление ( атаку)
zum Angriff vorführen — вести наступление; выдвигать на рубеж атаки
Angriff, abgekürzter — наступление с ускоренной подготовкой
Angriff, allseitiger — наступление по сходящимся направлениям
Angriff auf einen nicht voll abwehrbereiten Gegner — наступление на противника, поспешно перешедшего к обороне
Angriff auf Erdziele — ав. атака наземных целей
Angriff auf Gegenkursen — ав. атака на встречных курсах
Angriff auf Stellungen — наступление на ( укрепленные) позиции противника
Angriff auf ( verstärkte) Stellungen — наступление на заблаговременно подготовленную оборону ( укрепленные позиции)
Angriff aus dem Gleitflug — ав. атака с планирования
Angriff aus dem Zielkurs — ав. атака под ракурсом
Angriff aus der Luft — атака с воздуха, воздушный налет
Angriff aus der unmittelbaren Berührung mit dem Gegner — наступление на противника из положения непосредственного соприкосновения с ним
Angriff aus geringen Höhen — ав. атака с малых высот
Angriff aus großen Höhen — ав. атака с больших высот
Angriff, außenirdischer — космическое нападение, нападение из космического пространства
Angriff, beschleunigter — наступление с ускоренной подготовкой
Angriff, bewaffneter — вооруженное нападение
Angriff, bien(en)schwarmartiger — наступление со значительным сосредоточением сил на узком участке фронта и глубоким эшелонированием
Angriff, blinder — ложная атака, демонстрация атаки
Angriff, einheitlicher — одновременное наступление; наступление по единому плану
Angriff, elektronischer — ведение наступления с использованием радиоэлектронных средств ( с целью введения противника в заблуждение)
Angriff, entscheidender (entscheidungs-suchender, entschlossener) — решительное наступление ( атака)
Angriff, erfolgversprechender (fortschreitender) — успешно развивающееся наступление
Angriff, frontaler — фронтальное наступление, атака ( наступление) с фронта
Angriff gegen einen abwehrbereiten Gegner — наступление на противника, заблаговременно перешедшего к обороне
Angriff gegen einen langfristig zur Abwehr eingerichteten Gegner — наступление на долговременную оборону противника
Angriff gegen einen nicht voll abwehrbereiten Gegner — наступление на противника, поспешно перешедшего к обороне
Angriff gegen Flanke und Rücken — атака ( удар) во фланг и тыл
Angriff, gemeinsamer — совместная атака
Angriff im Steigflug — ав. атака с кабрирования
Angriff im Sturzflug — ав. атака с пикирования
Angriff im Tiefflug — ав. атака на бреющем полете ( с малой высоты)
Angriff in Verbindung mit Panzerkräften — наступление ( во взаимодействии) с тапками
Angriff, konzentrischer — наступление по сходящимся направлениям, концентрический удар
Angriff, liegengebliebener — захлебнувшееся наступление
Angriff, massiver — наступление ( атака) крупными силами; массированный удар
Angriff, örtlich begrenzter — наступление на ограниченном участке; наступление ( атака) местного значения
Angriff, örtlicher — наступление ( атака) местного значения; локальный удар
Angriff, rasch aufgebauter — наступление с ускоренной подготовкой
Angriff, rollender — массированный налет ( бомбардировочной авиации)
Angriff, schwerer — атака крупными силами; мощный удар
Angriff, steckengebliebener — захлебнувшееся наступление
Angriff, überraschender — внезапное наступление ( атака); внезапное нападение
Angriff, umfassender — наступление с целью охвата
Angriff, ungepanzerter — наступление ( атака) без участия танков
Angriff unter dem Kurswinkel — ав. атака под курсовым углом
Angriff von hinten — ав. атака с задней полусферы, атака с тыла
Angriff von oben — ав. атака сверху
Angriff von unten — ав. атака снизу
Angriff von vorn — ав. атака с передней полусферы, атака с фронта
Angriff, vorschreitender — успешно развивающееся наступление
Angriff, zangenförmig angesetzter — наступление с обходом флангов; наступление по сходящимся направлениям
Angriff, zügiger — решительная ( стремительная) атака ( наступление)
-
4 прекращать атаку
vmilit. den Angriff abbrechen, den Angriff einstellen -
5 прекращать наступление
vmilit. den Angriff abbrechen, den Angriff einstellenУниверсальный русско-немецкий словарь > прекращать наступление
-
6 приостанавливать атаку
vmilit. den Angriff einstellenУниверсальный русско-немецкий словарь > приостанавливать атаку
-
7 приостанавливать наступление
vmilit. den Angriff einstellenУниверсальный русско-немецкий словарь > приостанавливать наступление
-
8 richten
I.
1) nichtrefl richtig einstellen a) Geschütz наводи́ть /-вести́ | richten наво́дка. im direkten [indirekten] richten прямо́й [непрямо́й] наво́дкой b) Antenne, Radar направля́ть /-пра́вить c) Fernglas, Kompaß регули́ровать от- d) Uhr ста́вить по-, выверя́ть вы́верить2) nichtrelf wohin einstellen направля́ть /-пра́вить [Antenne, Funkgerät auf Sender, in best. Richtung auch настра́ивать/-стро́ить. Fernglas, Scheinwerfer auch; Waffe наводи́ть /-вести́. Augen, Blick устремля́ть/-стреми́ть <обраща́ть/обрати́ть >] куда́-н. die Siegel nach dem Wind richten ста́вить по- паруса́ по ве́тру. den Kopf in die Höhe richten поднима́ть подня́ть го́лову | die Augen < den Blick> wohin richten auch устремля́ться /-стреми́ться взгля́дом <взо́ром> куда́-н. die Augen nach oben richten auch взгля́дывать /-гля́нуть вверх | auf etw. gerichtet sein быть напра́вленным [наведённым настро́енным устремлённым] на что-н.4) nichtrefl etw. an jdn./etw. adressieren, wenden: Brief, Gesuch, Dokument, Antwort an Pers o. Behörde направля́ть /-пра́вить что-н. кому́-н. во что-н., адресова́ть ipf/pf что-н. кому́-н. чему́-н. Rede, Aufruf, Frage, Bitte, Klage обраща́ться обрати́ться с чем-н. к кому́-н. во что-н. eine Mahnung an jdn. richten де́лать с- [ schicken посыла́ть/-сла́ть] напомина́ние кому́-н.5) nichtrefl auf etw. Gedanken, Aufmerksamkeit, Interesse, Streben auf Ziel, Erwerb, Tätigkeit обраща́ть обрати́ть <устремля́ть/-стреми́ть > на что-н. seinen Sinn < sein ganzes Tun und Streben> auf etw. richten (изо всех сил) стреми́ться у- к чему́-н., направля́ть /-пра́вить (всё) стремле́ние на что-н. seinen Verdacht gegen < auf> jdn./etw. richten подозрева́ть кого́-н. что-н. jds. Verdacht ist gegen jdn. gerichtet чьё-н. подозре́ние па́дает на кого́-н. das ist (nicht) gegen dich gerichtet э́то (не) напра́влено про́тив тебя́ | den Angriff gegen < auf> jdn./etw. richten атакова́ть ipf/pf кого́-н. что-н. heftige Angriffe gegen jdn. richten ре́зко напада́ть /-па́сть на кого́-н.7) nichtrefl gerade, in einer Reihe hinstellen: Gegenstände ста́вить по- в (оди́н) ряд. in Reih und Glied Stehende(s) выстра́ивать вы́строить (в (оди́н) ряд)10) nichtrefl reparieren ремонти́ровать от-, исправля́ть /-пра́вить. in Ordnung bringen приводи́ть /-вести́ в поря́док11) nichtrefl in Ordnung bringen: Haare, Kleidung приводи́ть /-вести́ в поря́док. Kleidung auch поправля́ть /-пра́вить на себе́. Hut, Kopftuch поправля́ть /- на голове́. einem Kranken das Kissen richten поправля́ть /- больно́му поду́шку12) nichtrefl vorbereiten: Maschine, Werkbank гото́вить под- (к рабо́те), нала́живать /-ла́дить. das Bad richten гото́вить при- ва́нну. das Bett richten стла́ть по- [umg стели́ть/по-] посте́ль. das Essen < die Mahlzeit> richten гото́вить при- пи́щу <еду́>. eine Hochzeit richten справля́ть /-пра́вить сва́дьбу. den Tisch < die Tafel> richten накрыва́ть /-кры́ть на стол, подава́ть /-да́ть на стол. das Zimmer richten a) herrichten гото́вить под- ко́мнату b) in Ordnung bringen приводи́ть /-вести́ ко́мнату в поря́док c) saubermachen убира́ть /-бра́ть ко́мнату. alles ist für den Empfang gerichtet к приёму всё подгото́влено, всё гото́во для приёма13) nichtrefl einrichten: Angelegenheit устра́ивать /-стро́ить, ула́живать /-ла́дить. es wird sich sicher richten lassen э́то наверняка́ мо́жно устро́ить <ула́дить>14) nichtrefl jdn. hinrichten казни́ть кого́-н. verurteilen верши́ть суд над кем-н., суди́ть о- кого́-н. jdn. mit dem Beil richten отруба́ть /-руби́ть кому́-н. го́лову, обезгла́вливать /-гла́вить кого́-н. jdn. durch den Strang richten ве́шать пове́сить кого́-н. | sich selbst richten выноси́ть вы́нести самому́ себе́ пригово́р. Selbstmord begehen поко́нчить pf с собо́й15) nichtrefl (über jdn./etw.) urteilen суди́ть (о ком-н./чём-н.). in einer Angelegenheit richten разбира́ть разобра́ть како́е-н. де́ло. richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet не суди́те, да не суди́мы бу́дете
II.
2) sich richten sich in die Höhe richten sich aufrichten поднима́ться подня́ться, встава́ть /- стать (во весь рост)3) sich richten nach jdm. равня́ться на кого́-н. <по кому́-н.>. nach Lehrer, Berater сле́довать чьему́-н. приме́ру4) sich richten nach etw. сле́довать чему́-н. nach Rat, Empfehlung, Regel, Prinzip, Erwägung, Gegebenheit auch руково́дствоваться чем-н. sich nach dem Statut richten приде́рживаться уста́ва. sich in seinem Verhalten nach etw. richten поступа́ть /-ступи́ть соотве́тственно с чем-н., руково́дствоваться в своём поведе́нии чем-н.5) sich richten nach etw. abhängen: v. Angabe, Bericht - nach Angabe, Bedingung зави́сеть от чего́-н. das richtet sich ganz nach dem Wetter [nach den Umständen] э́то целико́м <по́лностью> зави́сит от пого́ды [от обстоя́тельств]6) sich richten auf jdn./etw. v. Augen, Blick обраща́ться обрати́ться <устремля́ться/-стреми́ться > на кого́-н. что-н. alle Augen richten sich auf ihn все взо́ры <взгля́ды> обращены́ <устремлены́> на него́7) sich richten v. Geschütz, Ortungsgerät направля́ться /-пра́виться. sich von selbst auf etw. richten автомати́чески направля́ться /- на что-н. die Kompaßnadel richtet sich nach Norden стре́лка ко́мпаса пока́зывает на се́вер -
9 Arbeit
Arbeit f 1. GEN task, work, workmanship; 2. PERS work, job, employment; 3. WIWI (AE) labor, (BE) labour • aktiv nach Arbeit suchen PERS, SOZ actively looking for work (such as contacting employers or public or private employment agencies) • an die Arbeit gehen PERS start work • an der Arbeit sein PERS be at work • Arbeit annehmen PERS take employment, take a job, accept a job • Arbeit aufgeben PERS give up work • Arbeit aufnehmen PERS take up employment, take up work, start a job • Arbeit ausführen PERS carry out work, perform work • Arbeit beginnen PERS start a job, start work, begin work • Arbeit durchführen PERS carry out work, perform work • Arbeit finden PERS find work, find employment, find a job • Arbeit haben PERS have a job, be employed, be in work • Arbeit muss sich lohnen POL, WIWI make work pay (strategischer Ansatz zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit) • Arbeit nach Vorschrift machen PERS work to rule, go slow, (AE) work to contract • Arbeit schaffen PERS create work • Arbeit suchen PERS seek work, look for work, look for a job, seek a job • Arbeit verrichten PERS do one’s work, carry out one’s work • Arbeit wieder aufnehmen PERS, SOZ resume work, return to work • Arbeiten auslagern GEN, PERS outsource, contract out • Arbeiten nach außen vergeben GEN, PERS outsource, contract out, put out to contract • auf Arbeit gehen PERS go to work • bei der Arbeit fehlen PERS be off work • der Arbeit abgeneigt GEN, PERS, MGT disinclined to work, work-shy (arbeitsscheu) • die Arbeit antreten PERS report for work • die Arbeit beenden 1. GEN finish work; 2. PERS cease work, stop working • die Arbeit einstellen GEN finish work • die Arbeit im Griff haben PERS be on top of one’s job • die Arbeit niederlegen PERS down tools, walk out • gute Arbeit leisten PERS do a good job • in der Arbeit sein PERS be at work • in Arbeit bleiben PERS stay in employment, continue to work, remain in employment, stay in the job, remain in the job • in Arbeit sein 1. GEN, IND, MGT be in process, be in progress; 2. PERS be employed • in Arbeit verbleiben PERS stay in employment, stay in the job, remain in the job, continue to work, remain in employment • in Arbeit vermitteln SOZ place in work, place people in work, place in jobs, place people in jobs • jmdn. wieder in Arbeit bringen PERS bring sb back to work, get sb back into work • mit Arbeit eingedeckt sein PERS (infrml) be up to one’s neck in work, have lots to do • mit der Arbeit anfangen PERS begin work, begin to work, start work, start to work • ohne Arbeit sein PERS be out of work, be without employment • schlechte Arbeit leisten PERS do a bad job • seine Arbeit verlieren PERS lose one’s work, lose one’s job • sich an die Arbeit machen GEN get down to work • sich seine Arbeit einteilen PERS organize one’s work, divide up one’s work • von der Arbeit freistellen PERS release from work, give time off • zur Arbeit gehen PERS go to work* * *f 1. < Geschäft> task, work, workmanship; 2. < Person> work, job, employment; 3. <Vw> labor (AE), labour (BE) ■ Arbeit annehmen < Person> take employment, take a job, accept a job ■ Arbeit aufgeben < Person> give up work ■ Arbeit aufnehmen < Person> take up employment, take up work, start a job ■ Arbeit beginnen < Person> start a job, start work, begin work ■ Arbeit finden < Person> find work, find employment ■ Arbeit haben < Person> have a job, be employed ■ Arbeit muss sich lohnen <Pol, Vw> strategischer Ansatz zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit make work pay ■ Arbeit suchen < Person> seek work, look for work, look for a job, seek a job ■ Arbeit wieder aufnehmen < Person> resume work, return to work ■ der Arbeit abgeneigt <Geschäft, Person, Mgmnt> arbeitsscheu disinclined to work, work-shy ■ die Arbeit beenden < Geschäft> finish work < Person> cease work, stop working ■ die Arbeit einstellen < Geschäft> finish work ■ die Arbeit im Griff haben < Person> be on top of one's job ■ die Arbeit niederlegen < Person> down tools, walk out ■ in Arbeit sein 1. <Geschäft, Ind, Mgmnt> be in process, be in progress; 2. < Person> be employed ■ in Arbeit vermitteln < Sozial> place in work, place people in work, place in jobs, place people in jobs ■ mit Arbeit eingedeckt sein < Person> be up to one's neck in work infrml, have lots to do ■ ohne Arbeit sein < Person> be out of work, be without employment ■ seine Arbeit verlieren < Person> lose one's work, lose one's job ■ sich an die Arbeit machen < Geschäft> get down to work ■ von der Arbeit freistellen < Person> release from work* * *Arbeit
work, labo(u)r, (Aufgabe) task, assignment, (Ausführung) workmanship, craftsmanship, handiwork, (Beschäftigung) employment, achievement, job, occupation, (Dienst) service, (Erzeugnis) product, make, (Geschäft) concern, business, (Leistung) performance, output, (Mühe) effort, trouble, pains, toil, exertion, (Stück) piece of work, job, (Tätigkeit) activity, operation;
• auf dem Weg zur Arbeit (Versicherungsrecht) on the way to business;
• bei der Arbeit on the job, at work;
• mit Arbeit überlastet overwhelmed with work;
• nach umfangreicher und harter Arbeit after much hard work;
• ohne Arbeit out of work;
• während der Arbeit in course of one’s employment;
• über Gemeinkosten abgerechnete Arbeit indirect labo(u)r;
• in der Qualität abweichende Arbeit spotty piece of work;
• auferlegte Arbeit task;
• wieder aufgenommene Arbeit return to plant;
• auserwählte Arbeit delicate workmanship;
• schlampig ausgeführte Arbeit slipshod (shoddy, ragged) [piece of] work;
• ausgezeichnete Arbeit excellent piece of work;
• in der Ausführung begriffene Arbeit work in progress;
• bequeme und lukrative Arbeit sweet job;
• bezahlte Arbeit paid work;
• im Akkord bezahlte Arbeit work at piece rates;
• schlecht bezahlte Arbeit badly paid (journeyman) work, tight job;
• nach Stunden (stundenweise) bezahlte Arbeit time work, work at time rates;
• untertariflich bezahlte Arbeit scab work;
• eigene Arbeit personal labo(u)r;
• in den Tarif einbezogene Arbeit bargain work;
• einträgliche Arbeit fat [job];
• entfremdete Arbeit alienation of labo(u)r;
• noch zu erledigende Arbeiten jobs awaiting attention;
• erstklassige Arbeit finest workmanship;
• fachmännische Arbeit professional job;
• fertig gestellte Arbeit [accomplished] work;
• freiwillige Arbeit labo(u)r of love;
• ganztägige Arbeit full-time job;
• geistige Arbeit brainwork, headwork;
• im Stücklohn geleistete Arbeit contract work;
• tatsächlich geleistete Arbeit hours worked;
• in Angriff genommene Arbeit job in hand;
• gewöhnliche Arbeit ordinary labo(u)r;
• gleichwertige Arbeit equal work;
• grenzüberschreitende Arbeit transnational work;
• harte Arbeit hard work;
• hervorragende Arbeit first-rate workmanship, excellent piece of work;
• hochwertige Arbeit high-class workmanship;
• kinderleichte Arbeit child’s play;
• körperliche Arbeit manual labo(u)r;
• langweilige Arbeit dry work, boring job, a chore (US);
• laufende Arbeit work in progress;
• liederliche Arbeit slipshod work;
• mechanische Arbeit unskilled labo(u)r, routine job;
• minderwertige Arbeit inferior workmanship;
• monotone Arbeit humdrum work;
• niedrige Arbeit menial work;
• öffentliche Arbeiten public works;
• Zeit raubende Arbeit time-consuming work;
• saisonbedingte Arbeit seasonality of work;
• schlampige Arbeit a lick and a promise (coll.), slipshod (shoddy, ragged) [piece of] work;
• schlechte Arbeit poor workmanship;
• schludrige Arbeit badly finished (rush, slovenly) work, slapdash, slopwork;
• schmutzige Arbeit dirty work;
• schweres Stück (schwierige) Arbeit tough job, difficult task;
• selbstständige Arbeit occupation of a professional nature;
• termingebundene Arbeit (Werbung) traffic;
• überflüssige Arbeit unnecessary labo(u)r;
• global übernommene Arbeit lump work;
• vertraglich übernommene Arbeit contract labo(u)r;
• unbezahlte Arbeit unremunerative work;
• unerledigte Arbeit unfinished work;
• ungelernte Arbeit common labo(u)r, manual (unskilled) work;
• unselbstständige Arbeit wagework, employment [work], (Doppelbesteuerungsabkommen) dependent personal service;
• vergütete Arbeit work against payment;
• vorausbezahlte Arbeit horse (sl.);
• vorbereitete Arbeit dead work;
• vordringliche Arbeit priority (key) job;
• ziemliche Arbeit lot of work;
• nicht zusagende Arbeit uncongenial job;
• mit dem Euro zusammenhängende Arbeit euro-related work;
• Arbeit im Akkord task wages (work), job work, piecework,
• Arbeit am laufenden Band work on the assembly line, serial production;
• Arbeit für den Fachmann skilled job;
• Arbeit von Führungskräften managerial work;
• Arbeit als landwirtschaftlicher Gehilfe farm labo(u)ring;
• Arbeit und Kapital Capital and Labo(u)r;
• Arbeit auf Prämienbasis work on the bonus system;
• Arbeit außerhalb der Saison off-season work;
• Arbeit in wechselnden Schichten split shift;
• Arbeit unter Tage underground work;
• Arbeit im Tagelohn daywork;
• Arbeit unter Tariflohn scab work;
• Arbeit mit geringer Verdienstspanne low-profit work;
• Arbeit nach Vorschrift go-slow (Br.), work-to-rule (Br.);
• Arbeit sparend labo(u)r-saving;
• Arbeit an einen Untergebenen abgeben to devolve work on a subordinate;
• j. bei einer Arbeit ablösen to give s. o. a spell;
• zur Arbeit anhalten to keep in harness;
• ganz in seiner Arbeit aufgehen to burn with love for one’s work;
• mit der Arbeit aufhören to knock off work;
• Arbeit wieder aufnehmen to go back to work,to fall to work again;
• Arbeit bei Fortsetzung der Lohnverhandlungen wieder aufnehmen to negotiate a return to work pending further talks;
• Arbeit aufteilen to divide up the work;
• Arbeit auf mehrere Leute aufteilen to break up a piece of work among several people;
• Arbeiten und Lieferungen ausschreiben to invite tenders;
• Arbeit aussetzen to stop working, to walk out (US);
• von der Arbeit befreien to release from working;
• bei der Ernte Arbeit bekommen to get a turn of work at the harvest;
• großen Teil der Arbeit hinter sich bringen to get through a lot of work;
• Arbeit einstellen to stop working, to knock off, (streiken) to lay down tools, to cease work, (kündigen) to quit work, (streiken) to turn out, to come out on strike, to walk out (US);
• Arbeit erledigen to manage a piece of work;
• seine Arbeit flüchtig erledigen to scurry through one’s work;
• Arbeit innerhalb einer Woche erledigen to finish a job within (inside of, US) a week;
• in Arbeit ersticken to be smothered with work;
• der Arbeit fernbleiben to absent o. s. from work;
• scharenweise der Arbeit fernbleiben to stay away from the assembly line in droves;
• während der Arbeit schnell etw. futtern to put on the nose bag (fam.);
• Auftrag in Arbeit geben to put an order in hand;
• an die Arbeit gehen to proceed to business;
• auf Arbeit gehen to go out (take) to work;
• ernsthaft an die Arbeit gehen to go roundly to work;
• seine Arbeit lieb gewinnen to reconcile o. s. to one’s work;
• neues Buch in Arbeit haben to have a new book on the stocks;
• keine Arbeit haben to be out of work (unemployed);
• Arbeit wieder aufgenommen haben to be back on the job;
• unerledigte Arbeit liegen haben to fall behind with one’s work;
• sein Äußerstes bei der Arbeit hergeben to work to the full at one’s task;
• durch seine Arbeit hinzulernen to learn on the job;
• von seiner Hände Arbeit leben to live by one’s hands (by the sweat of one’s brow), to be left to one’s purchase;
• ausgezeichnete Arbeit leisten to do a first-class job;
• bahnbrechende Arbeit leisten to do pioneer work;
• gute Arbeit leisten to give good service, to make a good job of it;
• schlechte Arbeit leisten to tinker;
• schludrige Arbeit leisten to scamp;
• Arbeit leiten to direct a job;
• im Rahmen einer Arbeit liegen to fall within the scope of a job;
• sich an die Arbeit machen to get (settle) down to work, to hitch up to a job (US), to get down to it, to roll up one’s sleeves;
• sich eifrig an die Arbeit machen to buckle down to work;
• sich selbst an die Arbeit machen to put one’s hand to the plough (plow, US);
• seiner täglichen Arbeit nachgehen to go about one’s usual work (business), to do one’s daily stint;
• seiner Arbeit im Ausland nachgehen to work on assignment abroad;
• seine Arbeit niederlegen to drop one’s work, to stay off one’s job, to down tools (Br.), to walk out (US);
• sehr nach Arbeit riechen to smell of the lamp (midnight oil);
• Arbeit sabotieren to make a bad job of s. th.;
• auf Arbeit sein to be out at work;
• in Arbeit sein to be in hand (process) of manufacture;
• mit ganzer Seele (ganzem Herzen) bei der Arbeit sein to have one’s heart in (lend one’s soul to) one’s work;
• an selbstständige Arbeit gewöhnt sein to be accustomed to working independently;
• Arbeit sparend sein (Maschinen) to be real labo(u)r savers;
• mit seiner Arbeit im Rückstand sein to be behind (in arrears) with one’s work;
• bei jem. in Lohn und Arbeit stehen to be in s. one’s employ;
• Arbeit fertig stellen to finish off a job;
• sich in die Arbeit stürzen to plunge into business;
• Arbeit suchen to look for (seek) a job, to seek work (employment);
• bei der Arbeit trödeln to slack at one’s job;
• Arbeit übernehmen to [under]take a job;
• zusätzliche Arbeiten übernehmen to take on extra work;
• Arbeit im Akkord vergeben to let out a job of work on contract;
• Arbeiten und Lieferungen vergeben to let out a work in contract, to give on contract;
• seine Arbeit vernachlässigen to be negligent in one’s work;
• Arbeit verpfuschen to butcher a job;
• allerlei Arbeiten verrichten to do odd jobs;
• Arbeit seiner Angestellten verrichten to keep a dog and bark o. s.;
• Arbeit verschaffen to procure labo(u)r;
• jem. Arbeit verschaffen to find s. o. work;
• Arbeit vollenden to execute a job of work;
• mit niedrigen Arbeiten beschäftigt werden to be employed at a lower status;
• mit seiner Arbeit fertig werden to get through one’s work;
• Material für eine wissenschaftliche Arbeit zusammenstellen to collect material for a scientific work.
scheuen, Arbeit
to shirk one’s share of work;
• keine Kosten scheuen to spare no expense.
verrichten, Arbeit
to operate;
• Gelegenheitsarbeiten verrichten to char. -
10 halt
1. noun1) (temporary stoppage) Pause, die; (on march or journey) Rast, die; Pause, die; (esp. Mil. also) Halt, dermake a halt — Rast/eine Pause machen/haltmachen
call a halt — eine Pause machen lassen/haltmachen lassen
2) (interruption) Unterbrechung, die3) (Brit. Railw.) Haltepunkt, der2. intransitive verb1) (stop) [Fußgänger, Tier:] stehen bleiben; [Fahrer:] anhalten; (for a rest) eine Pause machen; (esp. Mil.) haltmachenhalt, who goes there? — (Mil.) halt, wer da?
2) (end) eingestellt werden3. transitive verb1) (cause to stop) anhalten; haltmachen lassen [Marschkolonne usw.]* * *[ho:lt] 1. verb(to (cause to) stop walking, marching, running etc: The driver halted the train; The train halted at the signals.) halten2. noun1) (a complete stop: the train came to a halt.) der Halt2) (a short stop (on a march etc).) die Rast3) (a small railway station.) die Haltestation•- call a halt to- call a halt* * *halt1[hɒlt, AM hɔ:lt]to bring sth to a \halt etw zum Stillstand bringento call a \halt [to sth] [einer S. dat] ein Ende machenthe government has called a \halt to the fighting die Regierung hat zur Beendigung der Kämpfe aufgerufento come to a \halt zum Stehen kommenif traffic increases, the city will grind to a \halt wenn der Verkehr zunimmt, kommt die Stadt zum Erliegento have a \halt eine Pause einlegenII. vt▪ to \halt sb/sth jdn/etw zum Stillstand bringenthe trial was \halted when a member of the jury died durch den Tod eines Jurymitglieds geriet der Prozess ins Stockento \halt a fight einen Kampf beendenIII. vi1. (stop) zum Stillstand kommen, anhaltenproduction has \halted at all the company's factories die Produktion ist in allen Fabriken der Firma zum Erliegen gekommenIV. interj halthalt2[hɒlt, AM hɔ:lt]I. vi1. (speak hesitatingly) stocken, holpern2. (hesitate) zögernthe politician \halted between two views der Politiker schwankte zwischen zwei Ansichten▪ the \halt die Lahmen* * *I [hɔːlt]1. nto bring sth to a halt —
the referee called a halt —
shall we call a halt now, gentlemen? — wollen wir jetzt Schluss machen, meine Herren?
to call a halt to sth — einer Sache (dat) ein Ende machen or bereiten
he called a halt to the discussion — er beendete die Diskussion
the government called for a halt to the fighting — die Regierung verlangte die Einstellung der Kämpfe
2) (= small station) Haltepunkt m2. vizum Stillstand kommen; (person) anhalten, stehen bleiben; (MIL) haltmachenhe was going to call her back but then halted — er wollte sie zurückrufen, aber hielt dann inne
we halted briefly before attempting the summit — wir hielten kurz an or machten kurz halt, bevor wir den Gipfel in Angriff nahmen
3. vtzum Stillstand bringen; fighting einstellen; arms race, war beenden; troops haltmachen lassen4. interjhalt; (traffic sign) stop II1. vi (obs)hinken; (in speech) stockend sprechen2. n (BIBL)* * *halt1 [hɔːlt]A s1. a) Halt m, Rast f, Aufenthalt m, Pause fb) Stillstand m (auch fig):bring to a halt → B;come to a halt → C;2. BAHN Br (Bedarfs)Haltestelle f, Haltepunkt mC v/ia) anhalten, haltmachenD int besonders MIL halt!halt2 [hɔːlt]A v/i1. obs hinken2. figa) hinken (Argument, Vergleich etc)b) holpern, hinken (Vers, Übersetzung etc)3. stockend sprechen4. zögern, schwankenB adj obs lahmC s obs2. Lahmheit f* * *1. noun1) (temporary stoppage) Pause, die; (on march or journey) Rast, die; Pause, die; (esp. Mil. also) Halt, dermake a halt — Rast/eine Pause machen/haltmachen
call a halt — eine Pause machen lassen/haltmachen lassen
2) (interruption) Unterbrechung, die3) (Brit. Railw.) Haltepunkt, der2. intransitive verb1) (stop) [Fußgänger, Tier:] stehen bleiben; [Fahrer:] anhalten; (for a rest) eine Pause machen; (esp. Mil.) haltmachenhalt, who goes there? — (Mil.) halt, wer da?
2) (end) eingestellt werden3. transitive verb1) (cause to stop) anhalten; haltmachen lassen [Marschkolonne usw.]2) (cause to end) stoppen [Diskussion]; einstellen [Projekt]* * *n.Halt -e m. v.halten v.(§ p.,pp.: hielt, gehalten)unterbrechen v. -
11 vorbereiten
(trennb., hat)I v/t allg., auch seelisch: prepare ( für, auf + Akk for); eine Reise / einen Angriff vorbereiten prepare for a trip / an attack; das Menü lässt sich gut oder in kurzer Zeit vorbereiten the meal takes little time to prepareII v/refl1. prepare o.s., get ready; sich vorbereiten auf (+ Akk) prepare (o.s.) for, get ready for, gear up for umg.; sich für den Unterricht vorbereiten prepare one’s lessons ( oder for class); sich auf eine Prüfung vorbereiten revise (Am. review oder study) for an exam; er kann sich 15 Minuten vorbereiten auf mündliche Prüfung etc.: he has 15 minutes for preparation; er hatte sich ( nicht) vorbereitet he had (not) prepared himself3. (im Kommen sein) be in the offing, be under way* * *to prearrange; to prime; to prepare;sich vorbereitento get ready* * *vor|be|rei|ten ptp vorbereitet sep1. vtto preparevórbereiten — to prepare sb for sth
2. vr(Mensch) to prepare (oneself) ( auf +acc for); (Ereignisse) to be in the offing (inf)* * *1) (to prepare for some task, purpose etc: She's being groomed as a possible successor to our head of department.) groom2) (to make or get ready: Have you prepared your speech for Thursday?; My mother prepared a meal; He prepared to go out; Prepare yourself for a shock.) prepare* * *vor|be·rei·ten *I. vt2. (einstimmen, einstellen)II. vrich möchte dich auf eine unangenehme Nachricht \vorbereiten! I would like you to prepare yourself for some bad news!wir bereiten uns auf ihre Ankunft vor we're preparing for her arrival* * *transitives Verb2) prepare for <trip, party, etc.>* * *vorbereiten (trennb, hat)A. v/t allg, auch seelisch: prepare (für, auf +akk for);eine Reise/einen Angriff vorbereiten prepare for a trip/an attack;in kurzer Zeit vorbereiten the meal takes little time to prepareB. v/r1. prepare o.s., get ready;sich für den Unterricht vorbereiten prepare one’s lessons ( oder for class);er kann sich 15 Minuten vorbereiten auf mündliche Prüfung etc: he has 15 minutes for preparation;er hatte sich (nicht) vorbereitet he had (not) prepared himself3. (im Kommen sein) be in the offing, be under way* * *transitives Verb2) prepare for <trip, party, etc.>* * *(zu) ausdr.to prepare (for) v. v.to set up v. -
12 subeo
sub-eo, iī, itum, īre, I) unter oder unten in etw. gehen, -kommen, -treten, sich ducken, kriechen, sich schmiegen, tauchen, 1) eig.: a) übh.: α) mit Praepp.: subit oras hasta per imas clipei, Verg. – β) m. Dat.: dumis, Sil.: luco, Verg. – als Träger, ingenti feretro, Verg.: subtemen, quod subit stamini, Verg. – γ) m. Acc.: virgulta, aquam, Curt.: paludem, aquas, Ov.: laterbras, Ov.: cavum, Hor.: operta telluris, Verg. – inter annos XIV tectum non subisse, Caes.: u. so tecta, Quint.: u. Ov.: mucronem, dem Schwerte unterlaufen, Verg. (vgl. im Bilde, omnia tela intenta in patriam, Cic.). – als Träger, iugum, sich (als Gespann) unter das J. schmiegen, Plin. (vgl. im Bilde, iagum imperii rigidā cervice, Curt.): ebenso currum, Verg.: onus dorso gravius, Hor. (vgl. im Bilde, onus subire et perferre, Ggstz. horrere, Hor.): verbera saeva, Ov.: und (im Bilde) vel contumeliarum verbera, Cic. – δ) absol.: umeris subibo, will mich unterbücken, Verg.: ille astu subit, bückt sich mit List, Verg. – als Träger, aura, subito, hebe mich auf, trage mich, Ov. – b) im obszönen Sinne: α) m. Dat.: liquido deo, Prop. – β) m. Acc.: iuvenes, Iuven. – 2) übtr., sich einer Sache (wie einer Last) unterziehen, etw. (wie eine Last) auf sich nehmen, über sich ergehen lassen, sich gefallen lassen, quamvis carnificinam, Cic.: quemque casum, Cic.: subitum casum, Caes.: condiciones, Tac.: parem cum ceteris condicionem fortunae, Cic.: summae crudelitatis famam, Cic.: poterisne eius orationis subire invidiam? Cic.: pro amico periculum aut invidiam, Cic.: vim atque iniuriam, Cic.: inimicitias, Cic.: iudicium, sich dem G. stellen, Liv.: iudicium multitudinis imperitae, Cic.: labores, Cic.: postremo ipsam mortem, Lact.: mortem aequo od. iniquo animo, Lact.: molem curae sponte, Plin. pan.: odium alcis, Cic.: offensionem, Cic.: non modo offensas, verum etiam simultates pro alqo aequo animo, Plin. ep. (u. so quantas contentiones, quantas etiam offensas subierimus, Plin. ep.): aut periculosas inimicitias aut infamiam sempiternam, Cic.: infamiae maculam, Iustin.: civitatis onus, Liv.: dupli poenam, Cic.: legis poenam, Nep.: minus sermonis subissem, Cic.: sub. maximas rei publicae tempestates, Cic.: subeunda dimicatio (sc. capitis) totiens, quot coniurati superessent, Liv.: auspicum verba, Tac.: subeundus usus omnium, es müssen praktische Erfahrungen in allem gemacht werden, Cic. de or. 1, 157 Piderit (wo Friedrich subeundus visus hominum, man muß den Menschen unter die Augen treten): procellarum incerta subeuntur, Augustin. serm. 351, 12 extr.
II) nahend herangehen, A) an einen Punkt herangehen, herankommen, heranrücken, nach oben = aufrücken, aufsteigen, emporsteigen, 1) eig.: a) übh.: α) m. Praepp.: sub falas, Plaut.: sub orbem solis, vor die Sonne treten (v. Monde), Liv. – in latebras, Ov.: in adversum, Liv.: in adversos montes, Liv. – ad montes, ad vallum, ad urbem, Liv. – aqua subit in caelum, Plin. – β) m. Dat.: muro, Verg.: portu Chaonio, Verg. – γ) mit Acc.: collem, Hirt. b.G.: muros, Liv.: Anxur impositum saxis, Hor.: medium orbem, sich nahen (v. der Nacht), Verg.: terram, hinter die Erde treten (v. Monde), Curt.: aqua subit altitudinem exortus sui, steigt hinan, Plin. – poet., eine Person angehen, precibus tonantem, Stat.: u. so subit illa minantem, Stat. – feindlich = angreifen, Herbesum, Verg. – δ) absol.: pone subit coniunx, hinter mir wandelt, Verg.: subit ipse meumque explet opus, Ov.: quae (aqua) subire potuerit, aufsteigen, Plin. – v. Gewächsen usw. = aufgehen, aufsprossen, ne subeant herbae, Verg.: altera barba subit, Mart. – b) nach und nach-, langsam-, unvermerkt herangehen, sich heranschleichen, sich einschleichen, α) m. Acc.: thalamos pudicos, Ov.: furtim lumina fessa (vom Schlafe), Ov. – β) absol.: acrius illa (puella) subit, Prop.: an subit (amor), Ov. – im guten Sinne, venae subeunt, zeigen sich weniger aufgeregt, Cels. – c) v. Gewässern = an od. unter einen Ort dicht herantreten, einen Ort bespülen, ubi maxime montes Crotonenses Trasumennus subit, Liv.: ea (litora) subit ac circumluit pelagus, Mela: subit tum ripam mare, Mela: hinc simul mare, quod Ciliciam subit, Curt.: radices eius (petrae) Indus amnis subit, Curt. – d) v. Örtl., sich erheben, quā vero ipsa (regio) subit ad Medos, Plin. 6, 115. – 2) übtr.: a) übh., unter etwas od. jmd. kommen, α) m. sub u. Akk.: omnes sententiae vorbaque omnia, quae sunt cuiusque generis maxime illustria, sub acumen stili subeant et succedant necesse est, Cic. de or. 1, 151. – β) mit Acc.: clarum subit Alba Latinum, kommt unter L. (= unter die Herrschaft des L.), Ov. – b) zu einer Tätigkeit herangehen, sich einer Sache unterziehen, etw. übernehmen, α) m. Acc.: invicem proelium, Liv. – β) (poet.) m. Infin.: tela pellere, Stat.: torquere carinam, Claud. – γ) absol.: velut imperio aut ratione per vices subeunt (elephanti), treten ein, lösen sich (im Angriff) ab, Plin. 8, 23. – c) v. Zuständen = jmd. überkommen, ankommen, überfallen, befallen, erfassen, ergreifen, beschleichen, α) m. Dat.: subeunt mihi fastidia cunctarum, Ov.: ne subeant animo taedia iusta tuo, Ov. – β) m. Acc.: sera paenitentia subiit regem, Curt.: subit me fragilitatis humanae miseratio, Plin. ep.: horror animum subit, quotiens recordor feralem introitum, Tac. – γ) m. folg. Infin., subit ira cadentem ulcisci patriam, Verg. Aen. 2, 575. – δ) absol., sich einstellen, eintreten, subeunt morbi tristisque senectus et labor, Verg. georg. 3, 67. – d) v. Gedanken usw. = jmd. überkommen, beschlei chen = einfallen, in den Sinn-, in die Gedanken kommen, α) m. Dat.: subeant animo Latmia saxa tuo, Ov.: subituram vobis aliquando germanitatis memoriam, Liv.: m. folg. Infin., quae quotiens spectas subeat tibi dicere forsan ›quam procul a nobis Naso sodalis abest‹! Ov. – β) m. Acc.: subit animum regis memoria oraculo editae sortis, Curt.: subibat animos Parmenionis quoque fortuna, Curt.: mentem patriae subiit pietatis imago, Verg.: mit folg. Acc. u. Infin., quo in tractatu subit mentem non fuisse tum auctoritatem maculoso marmori, Plin.: cogitatio animum subiit indignum esse etc., Liv.: subibat inter haec animum LXXX fratres suos eodem die ab Ocho trucidatos, Curt.: quosdam misera subit cogitatio laborasse ipsos in titulum sepulcri, Sen. – m. folg. ut u. Konj., subit me (beschleicht mich) cura, ut quae tibi dicantur te digna sint, Plin. hist. nat. praef. § 11. – m. folg. indir. Fragesatz, subit deinde cogitatio animum, qui belli casus, quam incertus fortunae eventus communisque Mars belli sit, Liv.: mentem subit, quo praemia facto pararis, Ov. – γ) absol.: personae subeunt, Quint.: subiit cari genitoris imago, Ov. – m. folg. Infin. od. Acc. u. Infin., subiret cogitatio iam illa momento horae arsura, Liv.: subiit recordatio (es drängt sich mir die E. auf) egisse me iuvenem aeque in quadruplici, Plin. ep.: subit hanc arcana profanā detexisse manu, Ov.: subit antiquitatem mirari, Plin. – m. folg. Fragesatz, quid sim fuerimque subit, Ov.
B) unmittelbar nach jmd. od. etw. herangehen, an jmds. od. einer Sache Stelle treten, für jmd. od. etw. eintreten, jmd. ablösen, auf jmd. od. etw. folgen, 1) eig.: α) m. Dat.: primae legioni tertia, dexterae alae sinistra subiit, Liv. – β) m. Acc.: furcas subiere columnae, Ov. – 2) übtr.: α) m. in u. Akk.: fugere pudor verumque fidesque; in eorum subiere locum fraudes etc., Ov. – β) absol.: pulchra subit facies, Ov.: subiit argentea proles, Ov. – / Perf. subivit, Ov. fast. 1, 314. Stat. silv. 2, 1, 155. Apul. met. 4, 15: subivimus, Claud. imp. bei Tac. ann. 11, 24 Ritter (Halm u. Nipp. subiimus). Vgl. Georges Lexikon der lat. Wortformen S. 660.
-
13 subeo
sub-eo, iī, itum, īre, I) unter oder unten in etw. gehen, -kommen, -treten, sich ducken, kriechen, sich schmiegen, tauchen, 1) eig.: a) übh.: α) mit Praepp.: subit oras hasta per imas clipei, Verg. – β) m. Dat.: dumis, Sil.: luco, Verg. – als Träger, ingenti feretro, Verg.: subtemen, quod subit stamini, Verg. – γ) m. Acc.: virgulta, aquam, Curt.: paludem, aquas, Ov.: laterbras, Ov.: cavum, Hor.: operta telluris, Verg. – inter annos XIV tectum non subisse, Caes.: u. so tecta, Quint.: u. Ov.: mucronem, dem Schwerte unterlaufen, Verg. (vgl. im Bilde, omnia tela intenta in patriam, Cic.). – als Träger, iugum, sich (als Gespann) unter das J. schmiegen, Plin. (vgl. im Bilde, iagum imperii rigidā cervice, Curt.): ebenso currum, Verg.: onus dorso gravius, Hor. (vgl. im Bilde, onus subire et perferre, Ggstz. horrere, Hor.): verbera saeva, Ov.: und (im Bilde) vel contumeliarum verbera, Cic. – δ) absol.: umeris subibo, will mich unterbücken, Verg.: ille astu subit, bückt sich mit List, Verg. – als Träger, aura, subito, hebe mich auf, trage mich, Ov. – b) im obszönen Sinne: α) m. Dat.: liquido deo, Prop. – β) m. Acc.: iuvenes, Iuven. – 2) übtr., sich einer Sache (wie einer Last) unterziehen, etw. (wie eine Last) auf sich nehmen, über sich ergehen lassen, sich gefallen lassen, quamvis carnificinam, Cic.: quemque casum, Cic.: subitum casum,————Caes.: condiciones, Tac.: parem cum ceteris condicionem fortunae, Cic.: summae crudelitatis famam, Cic.: poterisne eius orationis subire invidiam? Cic.: pro amico periculum aut invidiam, Cic.: vim atque iniuriam, Cic.: inimicitias, Cic.: iudicium, sich dem G. stellen, Liv.: iudicium multitudinis imperitae, Cic.: labores, Cic.: postremo ipsam mortem, Lact.: mortem aequo od. iniquo animo, Lact.: molem curae sponte, Plin. pan.: odium alcis, Cic.: offensionem, Cic.: non modo offensas, verum etiam simultates pro alqo aequo animo, Plin. ep. (u. so quantas contentiones, quantas etiam offensas subierimus, Plin. ep.): aut periculosas inimicitias aut infamiam sempiternam, Cic.: infamiae maculam, Iustin.: civitatis onus, Liv.: dupli poenam, Cic.: legis poenam, Nep.: minus sermonis subissem, Cic.: sub. maximas rei publicae tempestates, Cic.: subeunda dimicatio (sc. capitis) totiens, quot coniurati superessent, Liv.: auspicum verba, Tac.: subeundus usus omnium, es müssen praktische Erfahrungen in allem gemacht werden, Cic. de or. 1, 157 Piderit (wo Friedrich subeundus visus hominum, man muß den Menschen unter die Augen treten): procellarum incerta subeuntur, Augustin. serm. 351, 12 extr.II) nahend herangehen, A) an einen Punkt herangehen, herankommen, heranrücken, nach oben = aufrücken, aufsteigen, emporsteigen, 1) eig.: a)————übh.: α) m. Praepp.: sub falas, Plaut.: sub orbem solis, vor die Sonne treten (v. Monde), Liv. – in latebras, Ov.: in adversum, Liv.: in adversos montes, Liv. – ad montes, ad vallum, ad urbem, Liv. – aqua subit in caelum, Plin. – β) m. Dat.: muro, Verg.: portu Chaonio, Verg. – γ) mit Acc.: collem, Hirt. b.G.: muros, Liv.: Anxur impositum saxis, Hor.: medium orbem, sich nahen (v. der Nacht), Verg.: terram, hinter die Erde treten (v. Monde), Curt.: aqua subit altitudinem exortus sui, steigt hinan, Plin. – poet., eine Person angehen, precibus tonantem, Stat.: u. so subit illa minantem, Stat. – feindlich = angreifen, Herbesum, Verg. – δ) absol.: pone subit coniunx, hinter mir wandelt, Verg.: subit ipse meumque explet opus, Ov.: quae (aqua) subire potuerit, aufsteigen, Plin. – v. Gewächsen usw. = aufgehen, aufsprossen, ne subeant herbae, Verg.: altera barba subit, Mart. – b) nach und nach-, langsam-, unvermerkt herangehen, sich heranschleichen, sich einschleichen, α) m. Acc.: thalamos pudicos, Ov.: furtim lumina fessa (vom Schlafe), Ov. – β) absol.: acrius illa (puella) subit, Prop.: an subit (amor), Ov. – im guten Sinne, venae subeunt, zeigen sich weniger aufgeregt, Cels. – c) v. Gewässern = an od. unter einen Ort dicht herantreten, einen Ort bespülen, ubi maxime montes Crotonenses Trasumennus subit, Liv.: ea (litora) subit ac circumluit pelagus, Mela: subit tum————ripam mare, Mela: hinc simul mare, quod Ciliciam subit, Curt.: radices eius (petrae) Indus amnis subit, Curt. – d) v. Örtl., sich erheben, quā vero ipsa (regio) subit ad Medos, Plin. 6, 115. – 2) übtr.: a) übh., unter etwas od. jmd. kommen, α) m. sub u. Akk.: omnes sententiae vorbaque omnia, quae sunt cuiusque generis maxime illustria, sub acumen stili subeant et succedant necesse est, Cic. de or. 1, 151. – β) mit Acc.: clarum subit Alba Latinum, kommt unter L. (= unter die Herrschaft des L.), Ov. – b) zu einer Tätigkeit herangehen, sich einer Sache unterziehen, etw. übernehmen, α) m. Acc.: invicem proelium, Liv. – β) (poet.) m. Infin.: tela pellere, Stat.: torquere carinam, Claud. – γ) absol.: velut imperio aut ratione per vices subeunt (elephanti), treten ein, lösen sich (im Angriff) ab, Plin. 8, 23. – c) v. Zuständen = jmd. überkommen, ankommen, überfallen, befallen, erfassen, ergreifen, beschleichen, α) m. Dat.: subeunt mihi fastidia cunctarum, Ov.: ne subeant animo taedia iusta tuo, Ov. – β) m. Acc.: sera paenitentia subiit regem, Curt.: subit me fragilitatis humanae miseratio, Plin. ep.: horror animum subit, quotiens recordor feralem introitum, Tac. – γ) m. folg. Infin., subit ira cadentem ulcisci patriam, Verg. Aen. 2, 575. – δ) absol., sich einstellen, eintreten, subeunt morbi tristisque senectus et labor, Verg. georg. 3, 67. – d) v. Gedanken usw. = jmd. überkommen, beschlei-————chen = einfallen, in den Sinn-, in die Gedanken kommen, α) m. Dat.: subeant animo Latmia saxa tuo, Ov.: subituram vobis aliquando germanitatis memoriam, Liv.: m. folg. Infin., quae quotiens spectas subeat tibi dicere forsan ›quam procul a nobis Naso sodalis abest‹! Ov. – β) m. Acc.: subit animum regis memoria oraculo editae sortis, Curt.: subibat animos Parmenionis quoque fortuna, Curt.: mentem patriae subiit pietatis imago, Verg.: mit folg. Acc. u. Infin., quo in tractatu subit mentem non fuisse tum auctoritatem maculoso marmori, Plin.: cogitatio animum subiit indignum esse etc., Liv.: subibat inter haec animum LXXX fratres suos eodem die ab Ocho trucidatos, Curt.: quosdam misera subit cogitatio laborasse ipsos in titulum sepulcri, Sen. – m. folg. ut u. Konj., subit me (beschleicht mich) cura, ut quae tibi dicantur te digna sint, Plin. hist. nat. praef. § 11. – m. folg. indir. Fragesatz, subit deinde cogitatio animum, qui belli casus, quam incertus fortunae eventus communisque Mars belli sit, Liv.: mentem subit, quo praemia facto pararis, Ov. – γ) absol.: personae subeunt, Quint.: subiit cari genitoris imago, Ov. – m. folg. Infin. od. Acc. u. Infin., subiret cogitatio iam illa momento horae arsura, Liv.: subiit recordatio (es drängt sich mir die E. auf) egisse me iuvenem aeque in quadruplici, Plin. ep.: subit hanc arcana profanā detexisse manu, Ov.: subit antiquitatem mirari, Plin. – m. folg.————Fragesatz, quid sim fuerimque subit, Ov.B) unmittelbar nach jmd. od. etw. herangehen, an jmds. od. einer Sache Stelle treten, für jmd. od. etw. eintreten, jmd. ablösen, auf jmd. od. etw. folgen, 1) eig.: α) m. Dat.: primae legioni tertia, dexterae alae sinistra subiit, Liv. – β) m. Acc.: furcas subiere columnae, Ov. – 2) übtr.: α) m. in u. Akk.: fugere pudor verumque fidesque; in eorum subiere locum fraudes etc., Ov. – β) absol.: pulchra subit facies, Ov.: subiit argentea proles, Ov. – ⇒ Perf. subivit, Ov. fast. 1, 314. Stat. silv. 2, 1, 155. Apul. met. 4, 15: subivimus, Claud. imp. bei Tac. ann. 11, 24 Ritter (Halm u. Nipp. subiimus). Vgl. Georges Lexikon der lat. Wortformen S. 660. -
14 safe
1. nounSafe, der; Geldschrank, der2. adjective2) (free from danger) ungefährlich; sicher [Ort, Hafen]better safe than sorry — Vorsicht ist besser als Nachsicht (ugs.)
3) (unlikely to produce controversy) sicher; bewährt (iron.) [Klischee]it is safe to say [that...] — man kann mit einiger Sicherheit sagen[, dass...]
4) (reliable) sicher [Methode, Investition, Stelle]; nahe liegend [Vermutung]5) (secure)your secrets will be safe with me — deine Geheimnisse sind bei mir gut aufgehoben. See also academic.ru/56066/play">play 2. 1), 3. 5)
* * *I 1. [seif] adjective1) ((negative unsafe) protected, or free ( from danger etc): The children are safe from danger in the garden.) sicher2) (providing good protection: You should keep your money in a safe place.) sicher3) (unharmed: The missing child has been found safe and well.) unversehrt4) (not likely to cause harm: These pills are safe for children.) ungefährlich•- safeness- safely
- safety
- safeguard 2. verb(to protect: Put a good lock on your door to safeguard your property.) sichern- safety-belt- safety lamp
- safety measures
- safety-pin
- safety valve
- be on the safe side
- safe and sound II [seif] noun(a heavy metal chest or box in which money etc can be locked away safely: There is a small safe hidden behind that picture on the wall.) der Safe* * *[seɪf]I. adj\safe journey! gute Reise!it's \safe to enter the building now man kann das Gebäude jetzt gefahrlos betretendo you think it will be \safe to leave her in the car by herself? meinst du, es kann nichts passieren, wenn wir sie allein im Auto lassen?\safe distance Sicherheitsabstand mto drive at a \safe speed mit angepasster Geschwindigkeit fahren\safe vaccine gut verträglicher Impfstoff2. (protected) sicheryour secret's \safe with me bei mir ist dein Geheimnis sicher aufgehobenwe're \safe from attack now wir sind jetzt vor einem Angriff sicherto keep sth in a \safe place etw sicher aufbewahrento feel \safe sich akk sicher fühlento put sth somewhere \safe etw an einen sicheren Ort tun3. (certain) [relativ] sicherit's a pretty \safe assumption that she's going to marry him es ist so gut wie sicher, dass sie ihn heiraten wirdit's a \safe bet that his condition will get worse man kann davon ausgehen, dass sich sein Zustand verschlechtern wirdblack shoes are always a \safe bet mit schwarzen Schuhen kann man nie etwas falsch machen\safe method/source sichere Methode/Quelle4. (avoiding risk) vorsichtigto make the \safe choice auf Nummer Sicher gehen fam\safe driver vorsichtiger Fahrer/vorsichtige Fahrerinten years of \safe driving zehn Jahre unfallfreies Fahren\safe estimate vorsichtige Schätzung\safe play Spiel nt auf Sicherheit\safe player auf Sicherheit bedachter Spieler/bedachte Spielerin5. (dependable) sicher, verlässlich, zuverlässig\safe adviser verlässlicher Berater/verlässliche Beraterin\safe car verkehrssicheres Auto\safe driver sicherer Fahrer/sichere Fahrerin\safe investment risikolose Investition\safe road gut ausgebaute Straße6. POL\safe constituency/seat sicherer Wahlkreis/Sitz7. SPORTto win by a \safe margin mit sicherem [o großem] Vorsprung gewinnen8.▶ to be in \safe hands in guten Händen sein▶ [just [or in order]] to be on the \safe side [nur] um sicherzugehen [o zur Sicherheit]▶ \safe and sound gesund und wohlbehaltenII. n Geldschrank m, Tresor m, Safe m* * *I [seɪf]n(for valuables) Safe m or nt, Panzerschrank m, Tresor m IIadj (+er)to be safe from sb/sth — vor jdm/etw sicher sein
all the passengers/climbers are safe — alle Passagiere/Bergsteiger sind in Sicherheit or (not injured) sind unverletzt
you're not safe without a seat belt — es ist gefährlich or nicht sicher, ohne Gurt zu fahren
safe journey! — gute Fahrt/Reise!
safe journey home! —
we've found him – is he safe? — wir haben ihn gefunden! – ist ihm etwas passiert?
thank God you're safe — Gott sei Dank ist dir nichts passiert
he was safe at home all the time — er saß die ganze Zeit wohlbehalten zu Hause
my life's not safe here — ich bin hier meines Lebens nicht sicher
2) (= not likely to cause harm, not dangerous, not presenting risks) ungefährlich; (= stable, secure) building, roof etc sichershe is not safe on the roads — sie ist eine Gefahr im Straßenverkehr
is this beach safe for bathing? — kann man an diesem Strand gefahrlos or ohne Gefahr baden?
it is safe to leave it open/tell him — man kann es unbesorgt or ohne Weiteres auflassen/es ihm unbesorgt or ohne Weiteres erzählen
is it safe to touch that/drive so fast/light a fire? — ist es auch nicht gefährlich, das anzufassen/so schnell zu fahren/ein Feuer anzumachen?
it is safe to eat/drink —
the dog is safe with children — der Hund tut Kindern nichts
it's now safe to turn off your computer — Sie können den Computer jetzt ausschalten
3) (= secure) place, hiding place sicherin a safe place — an einem sicheren Ort
4) (= reliable) job, contraceptive, driver sicher; mountain guide, method, player zuverlässig, verlässlichto be or have a safe pair of hands —
5) (= not likely to be/go wrong) investment, theory, choice, option sicher; policy vorsichtig, risikolos; estimate realistischsafe margin — Spielraum m; (Fin also) Reserve f
it is safe to assume or a safe assumption that... — man kann mit ziemlicher Sicherheit annehmen, dass...
it's a safe guess —
they appointed a safe man as headmaster he plays a safe game (of tennis) — sie bestimmten einen gemäßigten Mann als Rektor er spielt (Tennis) auf Sicherheit
I think it's safe to say... — ich glaube, man kann wohl or ruhig sagen...
is it safe to draw that conclusion? — kann man diesen Schluss so ohne Weiteres ziehen?
to be safe in the knowledge that... —
do you feel safe just taking on three extra staff? — haben Sie keine Bedenken, wenn Sie nur drei extra Leute einstellen?
just to be safe or on the safe side — um ganz sicher zu sein, um sicherzugehen
the safest thing (to do) would be to wait here for her — das Sicherste wäre, hier auf sie zu warten
it is a safe bet that... — man kann darauf wetten, dass...
6)(= certain)
he is safe to win/get the job — er wird sicher gewinnen/die Stelle sicher bekommen* * *safe [seıf]A adj (adv safely)a safe place ein sicherer Ort;we are safe from disturbance here hier sind wir ungestört;you are safe with him bei ihm bist du sicher aufgehoben;better to be safe than sorry (Sprichwort) Vorsicht ist die Mutter der Weisheit oder der Porzellankiste;make the game safe SPORT alles klarmachen2. sicher, unversehrt, außer Gefahr (auch Patient):he has safely arrived er ist gut angekommen;he arrived safe and sound er kam heil und gesund an3. sicher, ungefährlich, gefahrlos:safe (to operate) TECH betriebssicher;safe current maximal zulässiger Strom;safe sex Safer Sex m;safe stress TECH zulässige Beanspruchung;the rope is safe das Seil hält;is it safe to go there? kann man da ungefährdet oder gefahrlos hingehen?;in safe custody → A 7;(as) safe as houses umg absolut sicher;it is safe to say that …, one can safely say that … man kann ruhig sagen, dass …;it is safe to assume that … man kann ohne Weiteres oder getrost annehmen, dass …;be on the safe side (Redew) um ganz sicherzugehen, um auf der sicheren Seite zu sein; → load A 6 a, play B 1, C 1, safe house4. vorsichtig (Schätzung etc)5. sicher, zuverlässig (Führer, Methode etc)6. sicher, voraussichtlich (Sieger etc):safe seat PARL sicherer Wahlkreis;he is safe to be there er wird sicher da sein7. in sicherem Gewahrsam (auch Gangster etc)B s1. Safe m, Tresor m, Geldschrank m3. US sl Gummi m (Kondom)* * *1. nounSafe, der; Geldschrank, der2. adjective1) (out of danger) sicher ( from vor + Dat.)2) (free from danger) ungefährlich; sicher [Ort, Hafen]3) (unlikely to produce controversy) sicher; bewährt (iron.) [Klischee]it is safe to say [that...] — man kann mit einiger Sicherheit sagen[, dass...]
4) (reliable) sicher [Methode, Investition, Stelle]; nahe liegend [Vermutung]5) (secure)your secrets will be safe with me — deine Geheimnisse sind bei mir gut aufgehoben. See also play 2. 1), 3. 5)
* * *(vault) n.Safe -s m. adj.geschützt adj.sicher adj. n.Geldschrank m.Tresor -e m.
См. также в других словарях:
Angriff auf die Sowjetunion — Ostfront Teil von: Zweiter Weltkrieg Datum 22 Juni 1941–8 Mai 1945 Ort Osteuropa, Deutschland Ausgang Sowjetischer Sieg. Niedergang des dritten Reichs … Deutsch Wikipedia
Angriff auf Polen 1939 — Polenfeldzug 1939 Teil von: Zweiter Weltkrieg Die … Deutsch Wikipedia
Schlacht von Alam Halfa — Teil von: Afrikafeldzug, Zweiter Weltkrieg Datum 30. August–6. September 1942 Ort bei El Alamein … Deutsch Wikipedia
1. Königlich Bayerische Reserve-Division — Die 1. Königlich Bayerische Reserve Division war ein Großverband der Bayerischen Armee, die Teil der deutschen Armee im Ersten Weltkrieg war. Die Division wurde im August 1914 als Teil des I. Bayerischen Reserve Korps aufgestellt und 1919 im… … Deutsch Wikipedia
American football — Profi Football aus der NFL American Football (englisch für Amerikanischer Fußball), oder kurz Football, ist eine aus den Vereinigten Staaten stammende Ballsportart. Es versuchen zwei Mannschaften aus je elf Spielern, den … Deutsch Wikipedia
Amerikanischer Fußball — Profi Football aus der NFL American Football (englisch für Amerikanischer Fußball), oder kurz Football, ist eine aus den Vereinigten Staaten stammende Ballsportart. Es versuchen zwei Mannschaften aus je elf Spielern, den … Deutsch Wikipedia
Footballspieler — Profi Football aus der NFL American Football (englisch für Amerikanischer Fußball), oder kurz Football, ist eine aus den Vereinigten Staaten stammende Ballsportart. Es versuchen zwei Mannschaften aus je elf Spielern, den … Deutsch Wikipedia
Strong Safty — Profi Football aus der NFL American Football (englisch für Amerikanischer Fußball), oder kurz Football, ist eine aus den Vereinigten Staaten stammende Ballsportart. Es versuchen zwei Mannschaften aus je elf Spielern, den … Deutsch Wikipedia
13. Königlich Bayerisches Infanterie-Regiment „Franz Joseph I., Kaiser von Österreich und Apostolischer König von Ungarn“ — Das 13. Infanterie Regiment Franz Joseph I., Kaiser von Österreich und Apostolischer König von Ungarn war ein Verband der 11. Infanterie Brigade der bayerischen Armee. Der Friedensstandorte des Regiments waren Ingolstadt und Eichstätt.… … Deutsch Wikipedia
Königlich Bayerisches Infanterie-Regiment „Franz Joseph I., Kaiser von Österreich und Apostolischer König von Ungarn“ Nr. 13 — Das Infanterie Regiment „Franz Joseph I., Kaiser von Österreich und Apostolischer König von Ungarn“ Nr. 13 war ein Verband der 11. Infanterie Brigade der bayerischen Armee. Der Friedensstandorte des Regiments waren Ingolstadt und Eichstätt.… … Deutsch Wikipedia
2. Königlich Bayerische Division — Die 2. Königlich Bayerische Division war ein Großverband der Bayerischen Armee. Das Kommando stand in Augsburg. Inhaltsverzeichnis 1 Gliederung 2 Geschichte 3 Kommandeure 4 … Deutsch Wikipedia